Blog Widget by LinkWithin
Connect with Facebook

sábado, 24 de maio de 2008

The book is on the table

Às vésperas da 12ª. Parada Gay de São Paulo, a cidade está cheia. De fora, são estimados 300 mil turistas que aqui estão desde quarta-feira. Os hotéis estão lotados. A 25 de Março esteve lotada, pelos compradores convencionais e pelos gays. As casas noturnas estão lotadas. O tempo ajuda. A Avenida Paulista não. A avenida, principal passarela do evento, ainda está com os tapumes, a despeito da prefeitura ter prometido que tudo estaria pronto para amanhã.

Com toda essa agitação e um sol de outono maravilhoso, tudo o que fiz, nestes dias, foi escrever matérias cujas entregas estão atrasadas. Odeio ficar em casa quando sou obrigado.

Não pude viajar, não tenho saído, não tenho feito nada, a não ser escrever matérias especializadas sobre tecnologia, internet e telefonia móvel. Não estou contente comigo mesmo, com o meu marasmo, com o meu trabalho. Com nada, enfim! Se vou à Parada? Não sei!!!

Meu único ato edificante (para mim mesmo) até agora foi comprar mais um livro, de novo na fnac. É o "Léxico Científico-Gastronômico", elaborado a partir das pesquisas feitas pela Alícia, fundação de pesquisa científica na área de gastronomia da Catalunha, na Espanha, e pelo elBullitaller, que é o laboratório culinário ligado ao restaurante elBulli, do chef catalão Ferran Adrià.

O livro (ou dicionário) foi publicado na Espanha em 2006 e a editora Senac SP acaba de lançá-lo no País. O léxico foi feito para passar ao grande público (eu diria que foi escrito para os iniciados, na verdade) a compreensão sobre os processos científicos e tecnológicos usados pela gastronomia de vanguarda atualmente, notadamente aqueles inventados por Adrià e sua equipe.

Há mais de 400 verbetes no "Léxico", com definições e, em alguns casos, indicações sobre a aplicação prática de aditivos e outros produtos na indústria alimentícia e em restaurantes.

Para saber mais: Léxico Científico-Gastronômico: as chaves para entender a cozinha de hoje - Alícia & elBullitaller - Editora Senac São Paulo - Tradução: Sandra Trabucco Valenzuela - R$ 65 (245 págs.).

Seja o primeiro a comentar

Autor e redes sociais | About author & social media

Autor | Author

Minha foto
Redneck, em inglês, define um homem rude (e nude), grosseiro. Às vezes, posso ser bem bronco. Mas, na maior parte do tempo, sou doce, sensível e rio de tudo, inclusive de mim mesmo. (Redneck is an English expression meaning rude, brute - and nude - man. Those who knows me know that sometimes can be very stupid. But most times, I'm sweet, sensitive and always laugh at everything, including myself.)

De onde você vem? | From where are you?

Aniversário do blog | Blogoversary

Get your own free Blogoversary button!

Faça do ócio um ofício | Leisure craft

Está no seu momento de descanso né? Entao clique aqui!

NetworkedBlogs | NetworkedBlogs

Siga-me no Twitter | Twitter me

Quem passou hoje? | Who visited today?

O mundo não é o bastante | World is not enough

Chegadas e partidas | Arrivals and departures

Por uma Second Life menos ordinária © 2008 Template by Dicas Blogger Supplied by Best Blogger Templates

TOPO